首页
论坛
课程
招聘
[翻译]bochs user guide(part)
2009-1-20 02:25 8088

[翻译]bochs user guide(part)

2009-1-20 02:25
8088
1.正文:
(1)原文地址:http://bochs.sourceforge.net/cgi-bin/topper.pl?name=New+Bochs+Documentation&url=http://bochs.sourceforge.net/doc/docbook/user/index.html
(2)只翻译到第4章.4.2节.romimage部分.
2.顺便说说废话:
(1)引sudami同学在debugman的一句话"一般在debugman里边的人都已经能够看懂英语了,因此翻译确实是吃力不讨好的事情".有时候确实会这样觉得:如果已经有英文原版了,能够买到书或者有电子版,确实不必要做翻译了.呵呵.
(2)但是翻译是一种好的学习手段,但不是最好的.因为太慢了.
(3)因此不想再翻译bochs user guide.但是仍然希望能够帮助到需要的朋友,希望大家能够喜欢.
----
我错了.上次是2点多钟搞完后,脑子出了点问题.其实翻译还是很有趣的一件事的.呵可.

[公告]请完善个人简历信息,好工作来找你!

上传的附件:
收藏
点赞0
打赏
分享
最新回复 (5)
雪    币: 325
活跃值: 活跃值 (16)
能力值: ( LV9,RANK:260 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
suRbYmiR 活跃值 6 2009-1-20 02:29
2
0
我也坐坐自己的sf.
再说几句:
排版大家可以试试word 2007比较好用的.pdf如果要更好看好用点,可以自己用foxit pdf reader加点标签.那个docx我标记成终稿了.大家可以看看doc可以改.
如果那位朋友有时间,也可以试着翻译接下来的部分.俺是不行了.没有时间,也没有精力了.
---
希望大家喜欢...俺的翻译...呵呵.
====
docx和doc不再提供,pdf已经较完善,有标签.
雪    币: 2151
能力值: (RANK:410 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
shellwolf 活跃值 10 2009-1-20 09:04
3
0
顶一下那几句废话,有同感。
雪    币: 200
活跃值: 活跃值 (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
wuyinghua 活跃值 2009-1-20 21:41
4
0
谢谢,看看先
雪    币: 104
活跃值: 活跃值 (10)
能力值: ( LV4,RANK:50 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
Aleaxander 活跃值 1 2009-1-22 22:24
5
0
支持~~~!
雪    币: 215
活跃值: 活跃值 (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
惜雪 活跃值 2009-11-18 00:18
6
0
支持一下,英文还是不过关啊,看原文会花比较长的时间……
游客
登录 | 注册 方可回帖
返回